본문 바로가기
영어 공부

[영어 공부] What goes around comes around(주는 대로 받는다, 인과응보, 카르마의 법칙)

by Jaime Chung 2018. 9. 1.
반응형

[영어 공부] What goes around comes around(주는 대로 받는다, 인과응보, 카르마의 법칙)

 

우리가 사는 이 세상은 동화가 아니어서 완전한 시적 정의(poetic justice)는 없는 것 같지만, 그래도 살다 보면 정말 '주는 대로 받는다'는 말이 맞는 것 같다.

나쁜 짓을 하면 당장은 아니더라도 나중에 자기도 똑같은 일을 당하고, 좋은 일을 하면 역시 당장은 아니더라도 언젠가는 그 보답을 받게 된다.

이런 걸 영어로는 'What goes around comes around'라고 한다.

메리암 웹스터 사전은 이걸 인포멀(informal)한 표현이라고 하며 "used to say that if someone treats other people badly he or she will eventually be treated badly by someone else(남을 나쁘게 대하면 그 사람도 결국에는 다른 이에게 나쁜 대접을 받을 것이라고 말하기 위해 쓰인다)"라고 설명했다.

"You should not mistreat them. What goes around comes around(그들을 홀대하면 안 돼. 주는 대로 받는 법이야)."

윅셔너리는 이 속담을 두 가지로 풀이했다.

"1. The status eventually returns to its original value after completing some sort of cycle(상태는 일종의 순환 과정을 완료한 후 원래 값으로 돌아오게 마련이다).
2. A person's actions, whether good or bad, will often have consequences for that person(개인의 행동은 좋든 나쁘든 결과적으로 대개 그 자신에게 같은 결과를 불러온다)."

이 속담을 다른 속담으로 표현하자면 'reap what one sows(뿌린 대로 거둔다)'라고 할 수 있겠다.

이 속담은 때로 패션과 관련해 '패션은 돌고 돈다'는 의미로 쓰이기도 한다. 사실 그대로 돌아온다기보다는 살짝 바뀌어서 돌아오는 것 같지만(그래야 옛날 옷을 그대로 못 입고 새 옷을 살 테니까!).

부메랑 같은 인과응보의 법칙을 생각하면 역시 사람은 마음을 곱게 써야 하는 거 같다. 착하게 살아야지...

반응형