본문 바로가기
영어 공부

[영어 공부] a stab/shot in the dark(근거 없는 추측)

by Jaime Chung 2018. 7. 17.
반응형

[영어 공부] a stab/shot in the dark(근거 없는 추측)

 

지난 주말에 룸메이트가 새 랩탑을 샀다. 그걸 무릎에 딱 펼쳐 놓고 세팅을 하길래 "모니터 몇 인치야? 한 15인치?" 하고 물으니 그렇단다.

나는 사실 거리 감각이 없다. 예를 들어 보통 삼십 센티라고 하면 이 정도 되지, 하고 대충 감이 오지 않나. 나는 그런 게 전혀 없다.

그래서 모니터를 보고도 이게 15인치인지 13인치인지 전혀 모르겠지만 일단 찔러 본 거다. 이렇게 '막 던진' 추측을 a stab in the dark라고 한다.

말 그대로 어둠 속에서 아무것도 보이지 않지만 일단 찔러 보는 거니까, 전혀 모르는 상태에서 그냥 막 맞든 틀리든 신경 안 쓰고 지레짐작해 보는 걸 말한다.

맥밀란 사전은 이 표현을 이렇게 정의한다. "a guess or attempt that is not based on knowledge or experience and is very likely to be wrong or to fail(지식이나 경험에 근거하지 않은 추측이나 시도로, 틀리거나 실패할 가능성이 높은 것)"

메리암웹스터 사전도 비슷하다. "a guess that is based on very little or no information or evidence(정보나 증거에 거의 또는 전혀 근거하지 않은 추측)."

"They don't really know how much the work will cost. They're just taking a stab in the dark(그들은 그 일에 돈이 얼마나 들지 정말 모른다. 그냥 마구잡이로 추측해 보는 것뿐이다.)"

a stab in the dark에는 이런 뜻도 있다. "an attempt that is not likely to succeed(성공할 가능성이 낮은 시도)."

"It's a stab in the dark, but we should try anyway(성공할 리는 없지만 그래도 일단 시도는 해 봐야지.)"처럼 쓰인다.

되든 안 되든 일단 질러 본다는 점에서 같은 의미라고 볼 수 있겠다.

이 표현을 'a shot in the dark'라고도 하는데 같은 의미이다. 

케임브릿지 사전은 'a shot in the dark'는 이런 뜻이라고 말한다. "an attempt to guess something when you have no information or knowledge about the subject and therefore cannot possibly know what the answer is(주제에 대해 아무런 정보나 지식이 없어서 답이 무엇인지 알 수 없는 상황에서 무언가를 추측하려는 시도)"

맥밀란 사전도 같은 얘기. "a guess that you make without having any facts or ideas to support it(근거가 되는 사실이나 아이디어가 없는 상황에서 하는 추측)."

"It was a wild shot in the dark, but it turned out to be exactly right(아무 근거 없이 그냥 막 던져 본 거였는데 나중에 알고 보니 딱 맞았다)."처럼 쓰면 된다.

진짜 정말 아무것도 전혀 모르는 상태에서 추측한 거라고 강조하고 싶으면 앞에 'wild'를 붙여서 "a wild stab/shot in the dark"라고 말하면 된다.

이젠 몰라도 일단 던지고 보자. 맞으면 기분 좋고, 아니더라도 "a stab in the dark"라는 표현을 쓸 구실이 생기는 셈이니 어느 쪽이든 이득이다!

반응형